Loin de manquer, les signaux abondent
leur sens m’échappe, sont-ils trop nombreux ?
un seul verdict à la fin, me reste :
tu traverses la moitié d’un charme.
il suffirait d’un petit pas, bien calibré,
d’une lueur à peine entrevue
et le silence alors aurait le sens contraire
ce serait l’autre moitié.
*
L’altra metà
Non mancano i segnali, anzi in eccesso,
mi sfugge il loro senso, sono troppi ?
alla fine mi resta un solo responso :
stai attraversando un incanto a metà.
Basterebbe un piccolo passo, di misura,
una luce appena intravista
allora il silenzio sarebbe opposto
sarebbe l’altra metà.
****
Luciano Erba (1922-2010) – Traduit de l’italien par Martin Rueff.