On apporte la lampe, on me souhaite une bonne nuit,
Et ma voix réjouie souhaite une bonne nuit.
Puisse ma vie être toujours ceci :
Le jour gorgé de soleil ou adouci de pluie,
Ou tempétueux comme si le monde prenait fin,
La soirée douce et les groupes qui passent,
Fixés avec intérêt depuis la fenêtre,
Le dernier regard d’ami posé sur la paix profonde des arbres,
Et puis, la fenêtre fermée, la lampe allumée,
Sans rien dire, sans penser à rien, sans dormir,
Sentir la vie couler en moi comme un fleuve dans son lit,
Et là dehors un grand silence comme un dieu qui sommeille.
*
Meto-me para dentro, e fecho a janela.
Trazem o candeeiro e dão as boas-noites.
E a minha voz contente dá as boas-noites.
Oxalá a minha vida seja sempre isto:
O dia cheio de sol, ou suave de chuva,
Ou tempestuoso como se acabasse o Mundo,
A tarde suave e os ranchos que passam
Fitados com interesse da janela,
O último olhar amigo dado ao sossego das árvores,
E depois, fechada a janela, o candeeiro aceso,
Sem ler nada, sem pensar em nada, nem dormir,
Sentir a vida correr por mim como um rio por seu leito,
E lá fora um grande silêncio como um deus que dorme.
***
Fernando Pessoa (1888-1935) – Traduit du portugais par Patrick Quillier.