La semaine politique croquée par Clarín [Actu]

Publié le 31 juillet 2022 par Jyj9icx6

C’est peu dire que la rédaction de Clarín s’est régalée à commenter et peut-être à vivre le jeu de massacre dont le gouvernement argentin nous a offert le spectacle désolant tout au long de cette semaine, échouant à faire naître de l’espoir quelque part, sauf dans un syndicat qui s’est félicité de l’arrivée de Sergio Massa, un poids lourd du paysage péroniste, pour renvoyer au vestiaire le poids plume qu’était Silvina Batakis, dépourvue de notoriété nationale comme internationale, éphémère ministre qui a tenu tant bien que mal mais seulement quelques semaines le stratégique ministère de l’Économie, au milieu de laredoutable crise à tiroirs que traverse le pays

Le festival de rigolade de Clarín a commencé mercredi avec la vignette du dessinateur Erlich, d’une rare cruauté avec Alberto Fernández (cruel mais très drôle, il faut bien l’avouer), au moment où le gouvernement multipliait les brainstormingsafin de trouver le moyen de faire revenir des billets vers dans les caisses de l’État où les réserves de devises étrangères se font de plus en plus maigres. Erlich a choisi de faire référence à l’amitié personnelle, de notoriété publique et de longue date, que le président argentin entretient avec le rocker Litto Nebbia, très grand artiste de la musique populaire et auteur-compositeur du premier rock à texte de langue espagnole, La Balsa (le radeau) (1). Dans les années 1960, lorsque la situation politique déprimait tout le monde en Argentine, Litto Nebbia composait cette chanson où il faisait semblant d’adopter les avertissements désabusés des « vieux » à une jeunesse aventureuse, dont il faisait partie et qui brûlait d’envie de secouer la sinistrose ambiante : « Ne te lance pas là-dedans, tu vas te planter ». Les paroles de la chanson développent ces vaticinations sinistrestandis que la mélodie dynamique vient dire l’inverse : « je vais construire un radeau pour partir et avec ce radeau, j’irai faire naufrage ».

"Prêtez-moi des sous. Je rembourse en chansons"
"Avec le dollar j'irai faire naufrage"
Traduction © Denise Anne Clavilier
Cliquez sur l'image pour une haute résolution


Pour apprécier tout le sel de cette vignette, il faut ne pas oublier que le président argentin est un excellent guitariste amateur et qu’il utilise parfois la chanson et sa guitare pour envoyer des messages politiques bien sentis, non sans que sa voix et la manière dont il l’utilise en musique ne rappellent le style de Litto Nebbia lui-même !

Cliquez sur l'image pour une haute résolution


Le surlendemain, la ministre de l’Économie était à Washington dont elle était sur le point de revenir. On savait déjà en Argentine qu’à la Casa Rosada, on n’attendait que son atterrissage à Ezeiza pour annoncer l’arrivée au gouvernement du bel et ambitieux Sergio Massa, qu’on reconnaît ici dans la valise de la ministre aux sourcils froncés.

Cliquez sur l'image pour une haute résolution


Le lendemain, Sergio Massa dûment nommé à son super-ministère qui réduit le Premier ministre à faire de la figuration, Erlich est toujours aussi inspiré. « Miroir, mon beau miroir, qui est le plus beau ? » Et le reflet de Massa répond « Moi » avec la prononciation fréquente chez les gens de sa génération (il prononce « cho » là où les plus âgés disent encore « jo », pour yo, pronom sujet de première personne du singulier).

Cliquez sur l'image pour une haute résolution


Enfin ce matin, nous avons droit à cette vignette où Alberto Fernández, qu’on reconnaît grâce à sa moustache grise, brandit cette pancarte qui dit : « Hey, je suis toujours là ! », pendant que le billet d’humour du jour, signé Alejandro Borensztein, annoncé en une et publié en page 2, clame : « Urgent : Sergio Massa confirmerait Alberto à la présidence ».

Extrait de l'édition imprimée de Clarín ce matin (page 2)
Cliquez sur l'image pour une haute résolution


© Denise Anne Clavilier www.barrio-de-tango.blogspot.com

Pour aller plus loin :

lire le billet d’humour de Clarín

(1) La Balsa fait partie du corpus de chansons que j’ai présentées dans le texte original et avec ma traduction en français dans Deux cents ans après, le Bicentenaire de l’Argentine à travers le patrimoine littéraire du tango, Tarabuste Éditions, 2010.