C'est parce que pour le commun des mortels, la traduction, c'est assez ennuyeux (même pour moi, parfois) et ça peut même avoir un petit côté snobinard rebutant. Les gens font de fautes et ce n'est jamais tellement grave. Ça le devient quand on s'adresse au plus grand nombre. Là, on doit être impeccable.
La dizaine de noms que je vais vous nommer sont en quelques sortes des héros pour notre profession. Pas nécessairement les meilleurs, mais les plus connus. Les rock stars de la langue. Mais comme dans le monde de la musique, Beatles ou Rolling Stones ? Elvis ou Jerry Lee Lewis ? Ray Charles ou Elton John ? David Bowie ou Queen ? John Coltrane ou Parker ou Davis ? Beethoven ou Mozart ? Gainsbourg ou Kuti ?
C'est selon, ils sont tout simplement tous très très très très bons dans leur profession.
Les nôtres sont plus nerds, un peu. Moins bruyants. Plus cérébraux.
Ferdinand de Saussure (1857-1913)
Linguiste d'origine Suisse, il a mis sur pied toute la sémiologie et la linguistique, toute la base avec laquelle, tous les linguistes et traducteurs du 20ème siècle ont par la suite puisé leurs créations. Car oui, nous sommes traducteurs, mais toujours aussi, un peu créateurs. Les sciences, la philosophie, la sociologie, la psychologie, la psychoanalyse, l'anthropologie lui doivent presque tout leur vocabulaire, c'est dire à quel point Saussure est immense. Il a donné les théories de bases pour le discours humain, scientifique actuel.
Americano-Britannique linguiste, ses recherches sur les langues d'origines et le sens des mots ont mené à des observations et des développements majeurs dans la langue anglaise. Sans être juive, elle-même, elle a aidé à créer des ponts importants entre les mots de la langue anglaise et les mots de la langue hébraïque. Elle a aussi travaillé étroitement avec les enfants et sur leurs manières de s'exprimer et l'influence de leurs univers sur le langage adulte. Elle enseigne actuellement à l'Université de Stanford, en Californie.
Philologiste Indien, spécialiste du sanskrit, langage indo-européen d'une très large influence sur la langue française, il n'a rien à voir avec le sandwich du même nom ou le compositeur italien. Il s'agit de la langue des textes religieux ou bouddhistes, une langue litturgique, encore conservée et parlée quelques 6000 fois sur la planète, de nos jours, comme certains ont conservé le latin. Considéré comme l'un des tout premiers linguistes, Saussure et son équivalent Étatsunien, Leonard Bloomfield ont beaucoup puisé dans ce qu'il avait développé comme écriture sanskrite, pour créer respectivement les structures grammaticales du français et de l'anglais.
J.M. Coetzee (1940- )
Anthony Burgess (1917-1993)
Kabir (1398-1518)
Américano-Russe, linguiste et théoricien littéraire, pionnier de la structure linguistique il a développé, en collaboration avec son collègue Nikolai Trubetzkoy des techniques révolutionnaires de phonologie. Ses études de morphologie, de syntaxe et sur la sémantique sont exceptionnelles dans le développement du langage autant anglais que slave. Jakobson et sa vision de la morphologie épouse complètement ma vision de la présence de l'anglais dans le miracle francophone que nous sommes, en Amérique du Nord. Notre langue ne mourra jamais. Elle se transforme.
Linguiste, philosophe, scientifique cognitif, essayiste historique, critique social, activiste politique, super intelligence, il est probablement le plus important dans notre domaine, toujours vivant. Ce sont plus de 150 livres qu'il a signé, et aucun n'est de fiction. Il sera majeur dans le déclin de la linguistique behavioriste (je vous endors là, hein ?) et est définitivement le Mick Jagger de notre milieu.
Samuel Beckett (1906-1989)
Auteur, romancier, directeur de théâtre, il était aussi traducteur et a travaillé avec James Joyce pour Finnegan's Wake, faisant de la recherche pour lui. Il était aussi traducteur. Héros de la Guerre, héros du théâtre absurde, héros anglo et franco, c'est pour moi un véritable héros, irlandais et francophone de surcroit. Absurde. Donc, au moins trois fois moi. Il gagne le Noble de littérature en 1969, à 53 ans. Je n'en ferai pas autant dans 3 ans.
Vladimir Nabokov (1899-1977)
Aussi connu sous le pseudonyme de Vladimir Sirin, Russo-Étatunien, poète, traducteur, entomologiste, il avait écrit ses premiers livres en russe, à Berlin. Aux États-Unis, il devient mondialement une star. Il y sera fait citoyen à la fin de la Seconde Guerre Mondiale, en 1945. Il reviendra finir sa vie à Montreux à partir de 1961, avec sa femme. Il était aussi lépidoptériste et si féru du jeu d'échec qu'il en écrivait des problèmes énigmatiques de situation de jeux. Il usait de brillante subtilité linguistique dans Lolita, d'alitérations savoureuses, Pale Fire est aussi presque toujours listée parmi les meilleurs écrits de tous les temps (Lolita, souvent dans le top 5) et ses mémoires, rangées parmi les 10 meilleures de tous les temps.
Qui a dit que les traducteurs n'étaient pas intéressants ?