attendant la mort
comme un chat
qui sautera sur le
lit
je suis si triste pour
ma femme
elle verra ce
corps
raide
blanc
le secouera une fois,
peut-être deux :
« Hank ! »
Hank ne répondra
pas
ce n’est pas ma mort qui
m’inquiète, c’est ma femme
laissée seule avec cette
pile de
néant
je veux
qu’elle sache
cependant
que toutes les nuits
passées à dormir
à ses côtés
et même les futiles
disputes
ont toujours été
des splendeurs
et les mots
difficiles
que j’ai toujours eu peur de
prononcer
je peux à présent les
dire :
je
t’aime.
*
Confession
waiting for death
like a cat
that will jump on the
bed
I am so very sorry for
my wife
she will see this
stiff
white
body
shake it once, then
maybe
again
« Hank! »
Hank won’t
answer.
it’s not my death that
worries me, it’s my wife
left with this
pile of
nothing.
I want to
let her know
though
that all the nights
sleeping
beside her
even the useless
arguments
were things
ever splendid
and the hard
words
I ever feared to
say
can now be
said:
I love
you.
***
Charles Bukowski (1920-1994) – Run With the Hunted (1962) – Avec les damnés (Grasset, 2000) – Traduit de l’américain par ?