tu étais relié à ta mère. Remercie-la à genoux
pour ta vie jubilatoire mais désolée. Ne pense pas
un instant à l’humeur de tes parents au moment
de ta conception, qui influe si puissamment
sur ton destin. Tu n’y peux strictement rien et
mieux vaut ne pas te demander s’ils étaient furieux
ou ivres, s’ils s’ennuyaient, regardaient les infos
à la télé, écoutaient de la musique country
ou si dans l’herbe merveilleuse du verger
ils sentaient les pommes arrachées par le vent
s’écraser sous leurs corps frénétiques.
*
Mom and Dad
Gentle readers, feel your naked belly button where
you were tied to your mother. Kneel and thank
her for your jubilant but woebegone life. Don’t
for a moment think of the mood of your parents
when you were conceived which so vitally affects
your destiny. You have no control over that and
it’s unprofitable to wonder if they were pissed
off or drunk, bored, watching television news,
listening to country music, or hopefully out in
the orchard grass feeling the crunch of wind-
fall apples under their frantic bodies.
***
Jim Harrison (1937-2016) – Saving Daylight (Copper Canyon Press, 2006) – Une heure de jour en moins (Flammarion, 2012) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Brice Matthieussent.