10 mots anglais que les Français ont du mal à prononcer
Si vous n’avez pas encore pris de cours d’anglais en ligne, il est fort possible que vous ayez une certaine difficulté à prononcer certains sons et mots de la langue de Shakespeare. En voici une liste non exhaustive qui ne remplacera pas, bien sûr, les meilleurs cours d’anglais en ligne, mais qui vous donnera un petit aperçu et une préparation !
Thorough (minutieux) et Through (à travers) = « fuh-ruh » et « froo »
Le son « th » n’existe pas en français, et comment savoir que « ough » se prononce différemment dans les deux mots !
Beach (plage) se prononce « beech », mais les Français ne peuvent s’empêcher de prononcer ce mot de la même façon qu’une chienne (bitch), au grand amusement de la plupart des Anglais !
Hedgehog (hérisson) se prononce « HEJ » + « hog »
Selon les Anglais, ce mot se prononce tel qu’il est écrit, mais il est toujours un peu difficile à dire pour les francophones ! ça pique !
Jewelry (bijoux) = « jool-ry »
C’est un mot difficile à prononcer, avec un « w » qui prête à confusion et un « e » supplémentaire qui perturbe la prononciation des francophones !
Squirrel (écureuil) = « sque-rul »
Un mot tout aussi difficile à prononcer en anglais pour les francophones qu’en français pour les anglophones (voir ci-dessous).
Rural = « roar-rul »
Un autre mot anglais qui ne se prononce pas du tout comme il s’écrit…
Clothes (vêtements) = « clo-f-s »
Un mot apparemment si simple, mais les francophones ont toujours et encore du mal avec le « th » au milieu du mot, ainsi qu’avec les « es » et le prononcent souvent comme « clos-is ».
Angry (énervé) et Hungry (avoir faim) = « ang-ree » « hung-ree »
À ne pas confondre avec le nouveau terme « hangry » qui signifie que vous êtes en colère parce que vous avez faim ! Ces mots se confondent facilement, mais tant que vous prononcez le « h » de « hungry », vous devriez savoir clairement à quelle émotion vous faites référence.
Work (travailler) et Walk (marcher) = « wer-k » et « worl-k ».
Là encore, deux mots simples qui sont souvent confondus en raison d’une prononciation très proche. Il est amusant de constater que « walk » se prononce presque comme « work » devrait se prononcer ! Je n’ai pas dit que la langue anglaise était facile !
Mais pour votre gouverne, je n’ai pas dit non plus que la langue française était facile non plus…Si cela peut vous consoler, voici des mots que les anglophones peinent à prononcer lorsqu’ils apprennent le français !
- Roi
- Beaucoup
- Malheureusement
- Bouilloire
- Écureuil, accueillir, cueillir
- Œuf
- Œil
- Fauteuil
Il semble donc que les deux langues aient une pléthore de mots difficiles à prononcer. Rappelez-vous, que c’est en forgeant qu’on devient forgeron et que c’est en pratiquant l’anglais en ligne qu’on devient (presque) anglophone.
Pour finir et pour parfaire votre apprentissage, voici un florilège de virelangues ou « tongue twisters » qui vous permettront d’améliorer grandement votre prononciation. Attention, ils sont à difficulté croissante.
- Three free throws.
- A happy hippo hopped and hiccupped
- Shut up the shutters and sit in the shop
- Which witch is which?
- Truly rural.
- While we were walking, we were watching window washers wash Washington’s windows with warm washing water.
- The chic Sikh’s sixty-sixth sheep is sick
- A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk.
- Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery.
Entrainez-vous bien ! Il y aura interrogation la semaine prochaine !
L’article Des mots anglais que les Français ont du mal à prononcer est apparu en premier sur Culture générale.