Alejandra Pizarnik – Histoire ancienne

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

A minuit
viennent les vigies de l’enfance
et viennent les ombres qui ont déjà un nom,
et viennent ceux qui pardonnent
à ce qu’ont commis mille de mes visages
dans l’infinie déchirure de chaque jour.

*

Historia antigua

En la media noche
vienen los vigías infantiles
y vienen las sombras que ya tienen nombre
y vienen los perdonadores
de lo que cometieron mil rostros míos
en la ínfima desgarradura de cada jornada.

*

Ancient History

At midnight
the childhood watchmen come
and the shadows that already have names
and the forgivers of
what my thousand faces have done
in the leanest gash of each day.

***

Alejandra Pizarnik (1936-1972)Los trabajos y las noches (1965) – Les Travaux et les nuits (Ypsilon, 2013) – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Jacques Ancet – Extracting the Stone of Madness: Poems 1962-1972 (New Directions, 1968) – Translated by Yvette Siegert.