Charles Bukowski – Chance

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

qu’est-ce qui ne va pas
avec
tous ces gens qui attendent
en buvant
du café ? je voudrais
leur redonner
une chance. ils en ont
besoin. ils en ont plus que moi
besoin.

je m’assieds dans les bistrots
et je les observe tandis
qu’ils attendent. je suppose
qu’il n’y a rien d’autre
à faire.
les mouches volètent
de ci de là
et nous sirotons notre
café sans nous regarder
les uns les autres. comme
eux j’attends.
entre le va-et-vient
des mouches
les gens passent.

*

luck

what’s bad about all
this
is watching people
drinking coffee and
waiting. I would
douse them all
with luck. they need
it. they need it
worse than I do.

I sit in cafes
and watch them
waiting. I suppose
there’s not much
else to do. the
flies walk up and
down the windows
and we drink our
coffee and pretend
not to look at
each other. I
wait with them.
between the movement
of the flies
people walk by.

***

Charles Bukowski (1920-1994) – Love is a Dog From Hell (1977) – L’amour est un chien de l’enfer (Grasset) – Traduit de l’américain par Gérard Guégan.