Je n’ai jamais foulé un sol en sûreté.
Je cherche dans ma mémoire
Un chemin parcouru, solide,
Et je vois toujours un bateau secoué
Par les vagues rageuses du destin.
Un bateau inconscient d’enfant
Un bateau téméraire d’adolescent
Et un bateau d’homme, que je ne maîtrise plus
Parmi les écueils contre lesquels il se brise.
Mais le ciel était beau
Quand la nuit, son maître l’allumait ;
Et le sourire de la poésie était beau,
Et beau, l’amour, dragon insatisfait ;
Et il était beau de n’avoir dans la poitrine
Ni peu, ni remords, ni vanité,
C’est pourquoi je dis que valut la peine
La dure réalité
De ce voyage tragico-terrestre
Toujours battu par la tempête.
*
Depoimento
Foi na vida real como nos sonhos:
Nunca pisei um chão de segurança.
Procuro na lembrança
Um sólido caminho percorrido,
E vejo sempre um barco sacudido
Pelas ondas raivosas do destino.
Um barco inconsciente de menino,
Um barco temerário de rapaz,
E um barco de homem, que já não domino,
Entre os rochedos onde se desfaz.
Mas o céu era belo
Quando à noite o seu dono o acendia;
E era belo o sorriso da poesia,
E belo o amor, dragão insatisfeito;
E era belo não ter dentro do peito
Nem medo, nem remorso, nem vaidade.
Por isso digo que valeu a pena
A dura realidade
Desta viagem trágico-terrena
Sempre batida pela tempestade.
***
Miguel Torga (1907-1995) – Orfeu rebelde (Coimbra, 1958) – Orphée rebelle (Pierre Mainard, 2010) – Traduit du portugais par Béatrice de Chavagnac.