Emily Dickinson – Le murmure d’une abeille…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Le murmure d’une abeille
M’est un enchantement.
Si l’on me demande pourquoi,
Il serait plus facile de mourir
Que de le dire.

Le rouge sur la colline
Emporte ma volonté ;
Si quelqu’un se moque,
Qu’il prenne garde, car Dieu est ici,
Voilà tout.

Le lever du jour
Ajoute à ma mesure ;
Si l’on me demande comment,
L’artiste, qui m’a faite ainsi,
Doit le dire !

*

The Bumble of a Bee –
A Witchcraft, yieldeth me.
If any ask me « Why – « 
‘Twere easier to die
Than tell!

The Red upon the Hill
Taketh away my will –
If Anybody sneer,
Take care, for God is near –
That’s All!

The Breaking of the Day –
Addeth to my Degree –
If any ask me « how » –
Artist who drew me so –
Must tell!

***

Emily Dickinson (1830–1886)Emily (weekendpoetry) – Traduit de l’américain par Laure Nguyen-Huynh.