dit un jour Rilke à personne en particulier, puisque
partout les bons poètes parlent aux six directions.
Si tu ne veux pas plier, tu es mort. Cassé comme
un spaghetti sec. Ecoute les dieux.
Ils hurlent dans ton oreille de seconde en seconde.
*
Beware, O wanderer, the road is walking too,
said Rilke one day to no one in particular
as good poets everywhere address the six directions.
If you can’t bow, you’re dead meat. You’ll break
like uncooked spaghetti. Listen to the gods.
They’re shouting in your ear every second.
***
Jim Harrison (1937–2016) – After Ikkyu and Other Poems (Shambhala, 1996) – L’éclipse de lune de Davenport et autres poèmes (La Table Ronde, 2016) – Traduit de l’américain par Jean-Luc Piningre.