Je n’ai pas su sauver
une seule vie
Je n’ai pas su arrêter
une seule balle
je tourne donc dans les cimetières
qui ne sont pas
je cherche des mots
qui ne sont pas
je cours
à l’aide sans qu’on m’appelle
au secours trop tardif
je veux arriver à temps
même à contretemps
*
Nie zdołałem ocalić
ani jednego życia
nie umiałem zatrzymać
ani jednej kuli
więc krążę po cmentarzach
których nie ma
szukam słów
których nie ma
biegnę
na pomoc nie wołaną
na spóźniony ratunek
chcę zdążyć
choćby poniewczasie.
*
I did not manage to save
A single life
I did not know how to stop
A single bullet
And I wander around cemeteries
Which are not there
I look for words
Which are not there
I run
To help where no one called
To rescue after the event
I want to be on time
Even if I am too late
***
Jerzy Ficowski (1924-2006) – Odczytanie Popiołów (1979) – Tout ce que je ne sais pas (Buchet-Chastel, 2005) – Traduit du polonais par Jacques Burko – Translated by Keith Bosely & Krystyna Wandycz.