Magazine Culture

Jerzy Ficowski – Je n’ai pas su sauver…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Jerzy Ficowski – Je n’ai pas su sauver…Je n’ai pas su sauver
une seule vie

Je n’ai pas su arrêter
une seule balle

je tourne donc dans les cimetières
qui ne sont pas
je cherche des mots
qui ne sont pas
je cours

à l’aide sans qu’on m’appelle
au secours trop tardif

je veux arriver à temps
même à contretemps

*

Nie zdołałem ocalić
ani jednego życia

nie umiałem zatrzymać
ani jednej kuli

więc krążę po cmentarzach
których nie ma
szukam słów
których nie ma
biegnę

na pomoc nie wołaną
na spóźniony ratunek

chcę zdążyć
choćby poniewczasie.

*

I did not manage to save
A single life

I did not know how to stop
A single bullet

And I wander around cemeteries
Which are not there
I look for words
Which are not there
I run

To help where no one called
To rescue after the event

I want to be on time
Even if I am too late

***

Jerzy Ficowski (1924-2006)Odczytanie Popiołów (1979) – Tout ce que je ne sais pas (Buchet-Chastel, 2005) – Traduit du polonais par Jacques Burko – Translated by Keith Bosely & Krystyna Wandycz.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines