L'expérience de la désappropriation :cittādyantaḥkṛtir nāsti mamāntar bhāvayed iti |vikalpānām abhāvena vikalpair ujjhito bhavet || 94 ||"Que l'on réalise : 'Il n'y a pas en moi d'organe internetel que le psychisme'.Grâce à l'absence de concept,on transcendera les concepts."L'expérience de l'objectivité :māyā vimohinī nāma kalāyāḥ kalanaṃ sthitam |ityādidharmaṃ tattvānāṃ kalayan na (?) pṛthag bhavet || 95 ||"Mâyâ, 'l'Enchanteresse'est action (des chose) sur les activité.Ce sont donc des pouvoirs des éléments.Passant cela en revue, on sera transcendant"Dans le verset 95, l'interprétation n'est pas claire, car la lecture n'est pas claire. On s'attend à prthag bhavet "il deviendra séparé", dans l'esprit sâmkhya du verset précédent. Cela étant, le commentateur Shivopâdhyâya lit bien na prthag bhavet : "on ne deviendra pas séparé". Lecture possible. Dans ce cas, on traduit autrement :"Mâyâ, l'Enchanteresse est l'activité des énergies (de la conscience).(Si) l'on médite qu'elle est un pouvoir des états (de la conscience), elle ne sera (plus) séparée (de soi)."Dans tous les cas, je suis l'espace qui contient tout et n'est contenu par rien.Mais dans la seconde interprétation, je me réalise en outre comme source créatrice de tous ces contenus ; tandis que dans la première, je suis le contenant sans aucune relation avec le contenu ; ce qui est conforme à l'esprit du Sâmkhya et du Vedânta.