Ivan Oñate – Quand je suis mort

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Pour me faire sauter la cervelle
je n’ai pas eu besoin d’un magnum 44
ou du Luger
que portait Marlon Brando
dans Le bal des maudits

Il a suffi
de mon index

Mon index pointant vers ma tempe

Ce fut un suicide
intime, discret,

Silencieux.

*

Cuando morí

Para levantarme la tapa de los sesos
no hizo falta una mágnum 44
o la Lugger
que portaba Marlon Brando
en El baile de los malditos

Bastó
mi dedo índice

Mi dedo índice apuntando mi sien

Fue un suicidio
íntimo, discreto,

Silencioso.

***

Ivan Oñate (né en 1948 à Ambato, Equateur) – Traduit de l’espagnol par Stéphane Chabrières.