Les détectives perdus dans la ville obscure.
J’ai entendu leurs gémissements.
J’ai entendu leurs pas dans le Théâtre de la Jeunesse.
Une voix qui avance comme une flèche.
Ombre de cafés et de parcs
Fréquentés pendant l’adolescence.
Les détectives qui fixent
Leurs mains ouvertes,
Le destin souillé de leur propre sang.
Et toi, tu ne peux même pas te rappeler
Où se trouvent la blessure,
Les visages qu’une fois tu as aimés,
La femme qui t’a sauvé la vie.
*
Los detectives perdidos
Los detectives perdidos en la ciudad oscura.
Oí sus gemidos.
Oí sus pasos en el Teatro de la Juventud.
Una voz que avanza como una flecha.
Sombra de cafés y parques
frecuentados en la adolescencia.
Los detectives que observan
sus manos abiertas,
el destino manchado con la propia sangre.
Y tú no puedes ni siquiera recordar
en dónde estuvo la herida,
los rostros que una vez amaste,
la mujer que te salvó la vida.
*
The Lost Detectives
Detectives lost in the dark city.
I heard their moans.
I heard their footsteps in the Teen Theater.
A voice coming on like an arrow.
Shadows of cafes and parks,
Adolescent hangouts.
Detectives who stare at
Their open palms,
Destiny stained by their own blood.
And you can’t even recall
Where the wound was,
The faces you once loved,
The woman who saved your life.
***
Roberto Bolaño (1953-2003) – Los perros románticos (1993) – Les chiens romantiques (Christian Bourgois, 2012) – Traduit de l’espagnol (Chili) par Roberto Amutio – The Romantic Dogs (New Directions, 1993) – Translated by Laura Healy.