Au commencement,
nous croyons tous
jouer avec insouciance
cette farce joyeuse
à laquelle nous avons été conviés.
Mais
quand on s’y attend le moins,
on ne peut s’arracher le déguisement,
le maquillage collé
à notre figure, parce qu’alors
nous resterions nus et sans visage.
Le rôle
nous a remplacés.
Mais
y en avait-il un autre ?
*
Mascarada
En un comienzo,
todos creemos
representar despreocupados
esta alegre farsa
a la que hemos sido invitados.
Pero
cuando menos lo esperamos,
no podemos arrancarnos el disfraz,
el maquillaje pegado
a nuestro rostro, porque entonces
quedaríamos desnudos y sin cara.
El papel
nos ha reemplazado.
¿Pero
es que había algún otro?
***
Ivan Oñate (né en 1948 à Ambato, Equateur) – Poésie équatorienne du XXe siècle (Patino, 1993) – Traduit de l’espagnol par (Equateur) Nicole Rouan.