Marin Sorescu – Persévérance

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Je regarderai l’herbe
jusqu’à obtenir le titre
de Docteur ès herbe

Je regarderai les nuages
jusqu’à devenir lauréat
en nuages.

Je passerai devant la fumée
jusqu’à ce que la fumée, honteuse,
redevienne la flamme
de l’origine.

Je passerai devant toutes les choses
jusqu’à ce que toutes les choses
me connaissent.

*

Perseverență

Voi privi la iarbă
Până voi obține titlul
De doctor în iarbă.

Voi privi la nori
Până voi ajunge Laureat
Al norilor.

Voi trece pe lângă fum
Până când fumul, de rușine,
Va deveni iar flacăra
De la început

Voi trece pe lângă toate lucrurile
Până când ele
Vor ajunge să mă cunoască.

*

Perseverance

I shall look at the grass
Till I obtain the degree
Of Doctor of Grass.

I shall look at the clouds
Till I become a Master
Of Clouds.

I shall walk beside the smoke
Till out of shame
The smoke returns to the flame
Of its beginning.

I shall walk beside all things
Till all things
Come to know me.

***

Marin Sorescu (1936-1996) – Traduit du roumain par Alain Bosquet – The Biggest Egg in the World (Bloodaxe Books, 1987) – Translated by D.J. Enright.