Aimé Césaire – Vertu des lucioles

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Ne pas désespérer des lucioles
je reconnais là la vertu.
les attendre les poursuivre
les guetter encore.
le rêve n’est pas de les fixer flambeaux
ni qu’elles se répondent en des lumières non froides
je suis d’ailleurs sûr que la reconversion se fait
quelque part pour tous ceux
qui n’ont jamais accepté cette stupeur de l’air

la communication par hoquets d’essentiel
j’apprécie qu’elle se fasse à tâtons
et par paroxysme
au lieu de quoi elle sombrerait inévitablement
dans l’inepte bavardage de l’ambiant marécage

*

Virtue of Fireflies

Not to despair of fireflies
I recognize the virtue in that.
to wait to pursue them
to watch out for them too.
the dream is not to torch-pin them
nor that they signal with uncold lights
I am moreover sure that reconversion occurs
somewhere for all those
who have never accepted the stupor of the air

communication via essential hiccups
I appreciate that it is done gropingly
and paroxysmally
without which it would inevitably sink
into the inept babbling of the ambient swamp

***

Aimé Césaire (1913-2008)Comme un malentendu de salut (Seuil, 1994) – The Complete Poetry of Aimé Césaire (Wesleyan University Press, 2017) – Translated by A. James Arnold and Clayton Eshleman.