Carl Sandburg – A la fenêtre

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Donnez-moi la faim
Ô vous dieux qui êtes assis et donnez
Aux mondes ses ordres.
Donnez-moi la faim, la souffrance et la volonté.
Bannissez-moi dans la honte et l’échec
De vos portes dorées et de la renommée,
Donnez-moi votre faim la plus miteuse, la plus lasse!

Mais laissez-moi un peu d’amour,
Une voix pour me parler à la fin du jour,
Une main pour me toucher dans la chambre sombre
Brisant la longue solitude,
Dans le crépuscule des formes diurnes
Embuant le coucher du soleil,
Une petite étoile errante, à l’ouest,
Est sortie des formes changeantes de l’ombre.
Laissez-moi aller à la fenêtre,
Y regarder les formes diurnes du crépuscule,
Attendre et reconnaître la venue
D’un peu d’amour.

*

At a Window

Give me hunger,
O you gods that sit and give
The world its orders.
Give me hunger, pain and want,
Shut me out with shame and failure
From your doors of gold and fame,
Give me your shabbiest, weariest hunger!

But leave me a little love,
A voice to speak to me in the day end,
A hand to touch me in the dark room
Breaking the long loneliness.
In the dusk of day-shapes
Blurring the sunset,
One little wandering, western star
Thrust out from the changing shores of shadow.
Let me go to the window,
Watch there the day-shapes of dusk
And wait and know the coming
Of a little love.

***

Carl Sandburg (1878-1967)Chicago Poems (Le Temps des Cerises, 2011) – Traduit de l’américain par Thierry Gillybœuf.