sur les livres savants intelligents
misé sur des dizaines d’autres âneries de papier. En vain
J’ai voulu avoir un enfant. Aucun homme
n’a laissé sa semence vive fructifié en moi
J’ai misé sur l’amour. Aucun homme
n’a voulu de moi comme femme
(comme sœur peut-être comme mère comme ménagère
peut-être comme varech peut-être comme chiffon à poussière)
J’ai misé sur les quelques éléments chauds de la vie. En vain
Toujours en vain
Désormais je mise sur le rien. Tout m’indiffère
Je me tiens sous mes écailles comme une épée de métal
Je suis libre : sans âme. Aucun espoir
Seul croît le rien. Seuls croissent le sable
Et la lumière. Sous ma peau devenue transparente
comme l’eau, sous ma chair, je vois mes os fins
et flexibles comme du cornouiller sanguin. Je vois mon squelette
Je vois des minéraux purs. Du calcium. Du phosphore
Du fer et du magnésium. Mes chevilles d’argent
D’ici un siècle
je serai un nuage d’atomes. Libérés de toute âme.
Libérés de tout sens
Seigneur. Mon père. Je veux
ne plus jamais avoir de corps. Plus jamais
le moindre souffle de vie
Plus de corps humain. Plus de destin de femme. Rien
Seulement rien.
Du rien sans mémoire. Sans douleur
Seigneur. Du rien dans le rien de la chute.
*
Rugăciunea de dimineață
Eu am mizat pe poeme. Am mizat
pe cărți savante deștepte
am mizat pe zeci de alte prostii din hârtie. Zadarnic.
Eu am vrut să am un copil. Și nici un bărbat
nu și-a lăsat vie sămânța rod să crească în mine
Am mizat pe iubire. Nici un bărbat
nu m-a vrut pe mine femeie
(poate soră mamă femeie de casă
poate iarbă de mare poate cârpă de praf)
Am mizat pe câteva lucruri calde ale vieții. Degeaba
Totdeauna degeaba
Acum mizez pe nimic. Nu-mi mai pasă
În solzii mei de pește stau ca o spadă de oțel
Liberă sunt: nu am suflet. Nici o speranță
Nimicul crește. Crește nisipul
Crește lumina. Pielea mea s-a făcut transparentă
ca apa. Văd prin carne oasele mele subțiri
mlădioase ca lemnul de sânger. Îmi văd scheletul
Văd mineralele pure. Calciu. Fosfor
Fier și magneziu. Argintul din glezne
Peste un secol
voi fi un nor de atomi. Liberi de suflet
Liberi de sens
Domine. Tată. Vreau
niciodată să nu mai am trup. Niciodată
suflare de viață
Nu trup de om. Nu destin de femeie. Nimic
Doar nimic.
Un nimic ce nu-și amintește. Fără durere
Domine. Un nimic în nimicul căderii.
***
Marta Petreu (née en 1955 à Jucu, Roumanie) – Mon cadavre aux chiens (anthologie) (hochroth, 2018) – Traduit du roumain par Nicolas Cavaillès.
Découvert ici