au-dedans de chambres à air des tournants
des plaies qui se pensent en pleine nuit
et explosent dès le matin
ou bien qui en pleine nuit s’ouvrent
et dès le matin sont pensées
avec toutes les pensées que
les organes sont habiles
à inventer comme pansements
ligatures casques
sacrements
avec quoi l’on retient la tête
quand elle de nous se retire
quand elle nous pressent
en syncope ou mise à nu
ou dans une erreur plus spacieuse
ou dans une lettre plus muette
ou dans une salle de torture
dans la salle obscure, d’enfance
*
A cabeça em ambulância
Há feridas cíclicas há violentos voos
dentro de câmaras de ar curvas
feridas que se pensam de noite
e rebentam pela manhã
ou que de noite se abrem
e pela manhã são pensadas
com todos os pensamentos
que os órgãos são hábeis
em inventar como pensos
ligaduras capacetes
sacramentos
com que se prende a cabeça
quando ela se nos afasta
quando ela nos pressente
em síncope ou desnudamento
ou num erro mais espaçoso
ou numa letra mais muda
ou na sala de tortura
na sala escura, de infância.
*
Head in an Ambulance
There are cyclical wounds furious flights
inside rounded air sacs
wounds that are thought of at night
and break out in the morning
or that open up at night
and in the morning are thought of
along with the other thoughts
our organs are adept
at inventing like bandages
compresses helmets
sacraments
for securing the head
when it breaks away from us
when it’s able to sense us
in a syncope or naked exposure
or in a more spacious error
or in a quieter letter
or in the torture chamber
in the dark chamber, of childhood.
***
Luiza Neto Jorge (1939-1989) – Anthologie de la poésie portugaise contemporaine, 1935-2000