Antônio Brasileiro – Pour que les jours ne soient pas seulement brefs

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Parce que vivre est vraiment nécessaire
et ce que nous faisons n’est qu’un passage
entre la beauté et l’ennui,

il faut reconnaître nos faiblesses :
ce qui est vraiment nécessaire c’est de vivre,
le reste n’est qu’invention de poètes.

Le reste – la poésie et la mort, la quiétude
et l’abandon – c’est ce qu’invente l’oisiveté
pour que les jours ne soient pas seulement brefs

pour que les jours ne soient pas seulement brefs.

*

Para que os dias não sejam apenas breves

Porque viver é mesmo o necessário
e o que fazemos é só uma passagem
entre a beleza e o tédio,

mister reconhecer nossas fraquezas:
viver é que é mesmo necessário,
o resto é invencionice de poetas.

O resto — poesia e morte, sossego
e abandono — é o que inventa a ociosidade
para que os dias não sejam apenas breves —

para que os dias não sejam apenas breves.

***

Antônio Brasileiro (né à Ruy Barbosa, Brésil, en 1944)Antologia poética (Copene, 1996) – Traduit par ?