Jusqu’au plus obscur vertige
de la chair
sois en moi infinie.
Que l’or
naissant de tes mains
brille éternel
dans la mémoire des jours
Qu’une jubilation de fleurs
et ce vent,
ce vent d’automne
annonce depuis le sud
ton retour.
*
Oración
Hasta el más oscuro vértigo
de la carne,
sé en mí infinita,
y el oro
que nace de tus manos
brille por siempre
en la memoria de los días
Que un júbilo de flores
y este viento,
este viento de otoño
anuncie desde el sur tu retorno.
***
Pablo Urquiza (né à Córdoba, Argentine) – Asile Personnel / Asilo Personal (Abra Pampa, 2004) – Traduit de l’espagnol par l’auteur avec la collaboration de Béatrice Kohlstedt et Ghislaine Masset.