Olivier Apert a publié il y a quelques mois une intéressante anthologie de traductions de textes de blues sous titrée « Une histoire originale du blues depuis 1920 par le texte même ». L’édition est bilingue bien sûr.
Dans sa préface il écrit : « Nulle autre musique n’aura autant influencé les genres dits populaires des XX° et XXI° siècles que le blues : rock’n’roll, rythm’n’ blues, soul music, rap : tous en dérivent, sont endettés à son égard. Il n’est pas jusqu’au jazz, structurellement plus complexe, mélodiquement plus savant, qui n’en soit l’expiration première. »
PNEUMONIA BLUES
mal partout
je crois que cette fois c'est la pneumonie
j ai mal partout
je crois que cette fois c'est la pneumonie
et ça c'est à cause de ma garce de poupée
la guettant à tous les coins de rue
et courant par les ruelles
j'ai guetté à tous les coins de rue
et couru par les ruelles
cherchant à savoir
ce que ma femme allait faire
assis dans la rue
par une froide et sombre nuit d'orage
je me suis assis dans la rue
par une sombre nuit d'orage
cherchant à savoir si ma gentille poupée
allait s'occuper de la maison
je crois qu'elle a trouvé quequ'chose
qui sûrement l'a fait craquer
elle a dû trouver quequ'chose
et je crois que cette chose l'a fait craquer
toute la nuit dehors j'ai attendu dans le froid
et elle n'est jamais rentrée à la maison
ouais c'est l'hiver le temps du BVD*
errant sous la pluie
porter un BVD en hiver
errant sous la pluie
hier ma poupée
m'a collé la pneumonie
alors quand j'serai mort
enterrez-moi avec un Stetson
oui je vous le dis
quand je serai mort
enterrez-moi avec un Stetson
dites à ma gentille poupée
que je suis parti
mais que je serai toujours là
*BVD : chapeau à large bord
Blind Lemon Jefferson (Texas)
Écouter la version originale (1929) de Pneumonia Blues
PNEUMONIA BLUES
Aching all over
I believe I've got the pneumonia this time
I'm aching all over
believe I got the pneumonia this time
And it's all on account of
that low down gal of mine
Slipping 'round the corner
running up alleys too
I went slipping 'round the corner
running up alley's too
Watching my woman
trying to see what she goin' do
Sit down in the street
one cold dark stormy night
I sit down in the street
one dart and stormy night
Trying to see if my food gal
goin make it home all night
I believe she's found something
that probl'ly made her fall
She must did found something
and I believe it made her fall
I stood out in the cold all night
and she didn't come home at all
Well it's BVD's in the winter
traveling 'round in the rain
Wear BVD's in the winter
traveling 'round in the rain
Last night my baby
give me this pneumonia pain
Now when I die
bury me in Stetson hat
Oh I say when I die bury
me in a Stetson hat
Tell my god gal I'm going,
but I'm still a-standing pat
/
ENFANTS DU BOOGIE*
ma maman me permettait de rester dehors
oh Seigneur
ma maman me permettait de rester dehors
j'm'en foutais de sa permission, j'aurai quand même joué du boogie
la première fois que je suis arrivé en ville, les gars
j'ai descendu Hastings Street
tout le monde parlait du Henry Swing Club
alors j’ai décidé d'y entrer la nuit même
une fois sur place, j'ai dit : super les gars !
ils prenaient vraiment leur pied
enfants du boogie*
une nuit que j'étais couché
j'ai entendu mes parents parler
papa disait à maman : laisse-le jouer du boogie-woogie
c'est en lui et ne demande qu'à sortir
je m'suis senti si bien
qu'aussitôt j'me suis mis au boogie
boogie chillen : ce qui peut tout aussi bien vouloir dire : faîtes l’amour les enfants.
John Lee Hooker.
Ecouter ici la version originale de 1948 de Boogie Chillen par John Lee Hooker
BOGGIE CHILLEN
Well, my mama 'low me just to stay out all night long
Oh, Lord
Well, my mama 'low me just to stay out all night long
I didn't care she 'low I would boogie anyhow
When I first came to town, people, I was walkin' down Hastings Street
Everybody was talkin' about the Henry Swing Club
I decided I drop in there that night
When I got there, I say, « Yes, people »
They was really havin' a ball
Boogie Chillen'
One night I was layin' down
I heard mama and papa talkin'
I heard papa tell mama let that boy boogie-woogie
It's in him and it got to come out
And I felt so good
Went on boogin' just the same
Ecouter ici la version originale de 1948 de Boogie Chillen par John Lee Hooker
Olivier Apert, Blues sur paroles, Une histoire originale du blues depuis 1920 par le texte même, Editions Le Temps des cerises, 2019, 320 p., 15€., pp. 60 et 250.