Magazine Entreprise

Les 4 points cardinaux de la traduction

Publié le 15 juillet 2008 par Jean-Marie Le Ray
Le produit est le document final, texte ou autre, adapté dans tous ses caractères de contenu et de forme aux usages, normes et conventions d’un public spécifique et à des objectifs qui sont eux-mêmes chaque fois spécifiques : informer, faire vendre, convaincre, faire acheter, émouvoir, ... Le statut du produit-traduction est fondamentalement hybride en ce sens qu’il doit exister de plein droit (constituer un document « naturel » pour le public auquel il s’adresse) tout en respectant les contraintes imposées par la référence à un document antérieur destiné à un autre public. Les contraintes du passage d’un public à l’autre sont régies par des règles de l’art et généralement définies dans un cahier des charges.Une formulation qui trace avant l’heure les contours de

Retour à La Une de Logo Paperblog

LES COMMENTAIRES (1)

Par intello
posté le 08 octobre à 19:43
Signaler un abus

en fete moi je voulais le dessin des 4 points cardinaux

A propos de l’auteur


Jean-Marie Le Ray 633 partages Voir son profil
Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte l'auteur n'a pas encore renseigné son compte