Marina Tsvétaïeva – Pour certains – ce n’est pas une loi…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Pour certains – ce n’est pas une loi.
À l’heure où le sommeil
est juste, quasiment sacré,
certains ne dorment pas.

Ils scrutent – et dans le plus
secret des pétales, ce n’est pas toi !

Pour certains – ce n’est pas un code :
à l’heure où toutes les lèvres
ont la sécheresse des dernières discordes –
certains ne boivent pas :

ils s’absorbent – le poing
fermé – dans les sables !

Pour certains, sans grimaces –
la vie est chèrement donnée.

*

Некоторым — не закон.
В час, когда условный сон
Праведен, почти что свят,
Некоторые не спят:

Всматриваются — и в скры-
тнейшем лепестке: не ты!

Некоторым — не устав:
В час, когда на всех устах
Засуха последних смут —
Некоторые не пьют:

Впытываются — и сти-
снутым кулаком — в пески!

Некоторым, без кривизн —
Дорого дается жизнь.

*

Not all people think it’s law.
When according to the saw
Bed time’s come, it’s holy writ,
Some to sleep just don’t submit:

They are studying – and view
In the petal’s depths: not you!

Not all people think it’s so:
When the drought of recent woes
Causes lips to crack and shrink –
There are some who still don’t drink:

They investigate – and clench-
Fistedly – leave thirst unquenched!

There are some, without flex-spines –
Who pay dearly for their lives.

25 June 1922

***

Marina Tsvétaïeva (1892-1941)Insomnie et autres poèmes (Poésie/Gallimard, 2011) – Traduit du russe par un collectif de traducteurs – Translated by Diana Lewis Burgin.