Je viens de loin de beaucoup plus loin
Qu’on ne pourrait croire
Et les confins de nuit des déserts de la faim
Savent seuls mon histoire
Avec ses ongles avec ses dents celle qui est partout
M’a fait mal
Et surtout surtout son affreux regard de boue
M’a fait mal
Si maintenant je dors ancré
Au port de la misère
C’est que je n’ai jamais su dire assez
À la misère
Je suis tombé en bas du monde
Et sans flambeau
Sombré à fond d’oubli plein de pitiés immondes
Pour moi seul beau
*
Testament
I come from afar in the marches of night
Much farther than one might imagine
My story is slight in the city of light
Well known in the deserts of famine
With her teeth and her nails she’s everywhere
I let her mangle me
But her eyes say I’m a piece of slime
And she will strangle me
And if my berth tonight I choose
In the havens of misery since
I never knew how to refuse
Misery’s blandishments
To the bottom of the heap I slide
With neither pisspot nor candle
But oblivion’s obscene solicitudes
To me alone a lovely scandal
***
Roger Gilbert-Lecomte (1907-1943) – Le miroir noir (1937) – Black Mirror: The Selected Poems of Roger Gilbert-Lecomte (Barrytown, 1991) – Translated by David Rattray.