Ce n'est pour une fois pas un document vidéo mais audio.
Mikis Theodorakis a composé un ensemble de 4 chansons qui s'intitule La Ballade de Mauthausen. Les textes sont en fait des poèmes d'un poète grec juif qui a réussi à échapper aux persécutions mais dont la fiancée a disparu dans les camps de la mort. L'immense chanteuse grecque Maria Farandouri a enregistré ces poèmes mis en musique par Théodorakis. C'est bouleversant du début à la fin.
Voici en dessous la traduction française de la première chanson, celle dont on entend l'intégralité dans ce document et dont le titre est Le Cantique des Cantiques. Cliquez sur le lien pour l'entendre. Même si l'on ne connait pas le grec (ce qui est mon cas), il n'est pas difficile de suivre le texte. Un grand merci à File la laine qui a bien voulu se charger de cette traduction.
Maria Farandouri - Ballade de Matthausen 1.wma
Qu'elle est belle, ma bien-aiméeAvec sa robe de tous les jours
Avec un joli peigne dans les cheveux.
Personne ne savait qu'elle est si belle. (ter)
Jeunes filles d'Auschwitz, jeunes filles de Dachau,
Avez-vous vu ma bien-aimée ? (ter)
Nous l'avons vue dans un voyage lointain,
Elle ne portait plus sa robe
Ni de peigne dans les cheveux.
Qu'elle est belle, ma bien-aimée,
Celle que sa mère choyait
Et qui était chérie par les baisers de son frère.
Personne ne savait qu'elle est si belle. (ter)
Jeunes filles de Mauthausen, jeunes filles de Belsen,
Avez-vous vu ma bien-aimée ? (ter)
Nous l'avons vue sur la place glaciale
Avec un numéro sur sa main blanche
Et une étoile jaune sur le coeur.
Qu'elle est belle ma bien-aimée
Celle que sa mère choyait
Et qui était chérie par les baisers de son frère.
Personne ne savait qu'elle était si belle (ter).