Dans ma vie s’est glissée une erreur navrante,
D’où texte incohérent et beaucoup de détours.
Veuillez corriger :
D’en haut à l’année quarante,
(Et j’ignore à laquelle d’en bas),
Au lieu de : désespoir
Il faut : amour.
*
Do mego życia wkradł się błąd ponury:
Stąd ciemne miejsca i tekstu zawiłość.
Proszę poprawić:
W 40 roku od góry,
A w którymś tam od ziemskiego dołu,
Zamiast: rozpacz
Powinno być: miłość
*
He crept into my life dreary error:
Hence, dark spots, and text complexity.
Please correct:
In 40 years at the top,
And in any of terrestrial down there.
Instead of: despair
Should be: love.
***
Julian Tuwim (1894-1953) – Treść gorejąca (1933) – Pour tous les hommes de la terre (Orphée/La Différence, 1993) – Traduit du polonais par Jacques Burko – Translated by Radoslaw Kostecki.