je me réveillerai
étoile
je laverai le sang
de mes mains
j’arracherai les clous
de ma poitrine
je n’aurai plus peur de la foudre
plus peur du coq
égorgé
un jour tu me l’as dit
je me réveillerai
étoile
alors
tu seras un oiseau
peut-être même un paon
et moi je serai proclamé
innocent
*
Η μεταμόρφωση
Μια μέρα θα ξυπνήσω
άστρο
όπως το έλεγες
θα πλύνω απο τα χέρια μου
το αίμα
και θα πετάξω τα καρφιά
απο το στήθος μου
δέ θα φοβάμαι πιά τον κεραυνό
δέ θα φοβάμαι το σφαγμένο
πετεινό
μια μέρα θα ξυπνήσω
άστρο
όπως το έλεγες
τ’ότε
θα είσαι ενα πουλί
ίσως να είσαι ενα παγώνι
εγώ
θα έχω αθωωθεί.
*
The Metamorphosis
One day I will wake up
a star
as you said I will wash the blood
from my hands
and pluck the nails
from my chest
I will no longer fear the thunder
I won’t fear the slaughtered
cock one day I will wake up
a star
as you said
and you’ll be a bird
perhaps even a peacock
and I
will have become
innocent
***
Mìltos Sakhtoùris (1919-2005) – Face au mur (Μέ τό πρόσωπο στον τοίχο, 1952) – Malades aux larges ailes (Éd. publie.net) – Traduit du grec par Michel Volkovitch – Miltos Sachtouris, Poems (1945-1971)