tu n’écriras jamais le Poème
Tu dois brûler, mais tu manques de feu.
Comment allumer la flamme du Poème
autrement qu’avec ton corps, qu’avec ton âme ?
On t’accusera d’avoir noirci des feuilles vainement.
(ta meilleure page : une page blanche).
*
Con esta vida demasiado quieta, demasiado
llana, no escribirás nunca el Poema.
Debes arder, pero careces de fuego.
¿ cómo encender la llama del Poema
si no con tu cuerpo, con tu alma ?
Se te acusará de haber ennegrecido vanamente hojas.
(tu mejor página : una página en blanco)
***
Pedro Rosa Balda (né à Manta, Équateur) – Uves como cuervos (El Ángel, 2013) – Uves como cuervos / Les corbeaux (Villa-Cisneros, 2017) – Traduit de l’espagnol (Equateur) par Rémy Durand et l’auteur.
Découvert ici