Est-ce que les animaux crient comme les humains
quand leurs êtres aimés chancellent
pris au piège emportés par l’aval
de la rivière aux veines bleues
Est-ce que la femelle hurle
mimant le loup dans la douleur
est-ce que les lys trompettent le chiot
qu’on écorche dans l’écheveau de sa chair
Est-ce que les animaux crient comme les humains
comme t’ayant perdu
j’ai hurlé j’ai flanché
m’enroulant sur moi-même
Car c’est ainsi
que nous cognons le glacier
pieds nus mains vides
humains à peine
Négociant une sauvagerie
qui nous reste à apprendre
là où s’est arrêté le temps
là où il nous manque pour avancer
*
Wilderness
Do animals make a human cry
when their loved one staggers
fowled dragged down
the blue veined river
Does the female wail
miming the wolf of suffering
do lilies trumpet the pup
plucked for skin and skein
Do animals cry like humans
as I having lost you
yowled flagged curled
in a ball
This is how
we beat the icy field
shoeless and empty handed
hardly human at all
Negotiating a wilderness
we have yet to know
this is where time stops
and we have none to go
***
Patti Smith (née en 1946 à Chicago) – Auguries of Innocence (Ecco, 2005) – Présages d’innocence (Christian Bourgois, 2007) – Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jacques Darras.