La lumière de l’hiver, et sur le perron de pierre
La silhouette d’un mendiant qui frissonne.
Ainsi sera donné le jugement particulier :
Maçonnerie mise à nu, foyer glacé où s’infiltre la pluie –
Étincelante flaque où vogue la vie sans âme des nuages.
Qu’advient-il après l’ultime expédition ?
Rien d’éclatant, rien d’inconnu.
Un regard que l’on jette de très loin, dans la solitude.
Et cela n’a rien de singulier,
Aube d’une vérité ancienne : pas de prochaine fois.
Espace éperdument ouvert. Science qu’avive le vent.
*
Shifting brilliancies. Then winter light
In a doorway, and on the stone doorstep
A beggar shivering in silhouette.
So the particular judgement might be set:
Bare wallstead and a cold hearth rained into–
Bright puddle where the soul-free cloud-life roams.
And after the commanded journey, what?
Nothing magnificent, nothing unknown.
A gazing out from far away, alone.
And it is not particular at all,
Just old truth dawning: there is no next-time-round.
Unroofed scope. Knowledge-freshening wind.
***
Seamus Heaney (1939-2013) – Seeing Things