Magazine Culture

Ossip Mandelstam – En me privant des mers…

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Ossip Mandelstam – En me privant des mers…En me privant des mers et de toute l’espace,
En me donnant une parcelle de terre de la taille de mes chaussures, avec des barreaux autour,
Qu’avez-vous obtenu ? Rien :
Vous m’avez laissé mes lèvres, qui forment des mots, même en silence.

*

Лишив меня морей, разбега и разлета
И дав стопе упор насильственной земли,
Чего добились вы? Блестящего расчета:
Губ шевелящихся отнять вы не могли.

*

You took away all the oceans and all the room.
You gave me my shoe-size in earth with bars around it.
Where did it get you? Nowhere.
You left me my lips, and they shape words, even in silence.

Voronezh, May 1935

***

Ossip Mandelstam (1891-1938)Ossip Mandelstam

(La Revue de Belles-Lettres, 1981) – Traduction modifiée de Philippe Jaccottet, en lisant la version anglaise de Clarence Brown et W. S. Merwin – The Selected Poems of Osip Mandelstam (New York Review of Books, 2004) – Translated by Clarence Brown and W. S. Merwin.


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Stéphane Chabrières 13365 partages Voir son profil
Voir son blog

Magazines