Bon, OK. Pour les fainéants qui n'ont pas la force de cliquer, je réitère.
D'abord, le texte de Vialatte :
Dans le domaine de la littérature, nous nous devons de signaler l'apparition du vistemboire et du gnagna. Je dis bien vistemboire avec un e muet. Jacques Perret l'écrit autrement. Tant pis pour lui, c'est lui qui se trompe. ("Vistemboires que tout cela", écrit Mme de Sévigné.) Et Furetière, dans "Le Roman bourgeois": "Je vous paierai à la Saint-Vistemboire." Le "Petit Chosier", de Duhamont et Patrouillot, donne encore vistemboir, sans e, en 1674, mais le "Chosier universel" de Fromagnol dit que cette forme a vielli: même dans Corneille on ne la trouve pas. [...] Mais n'en faisons pas une maladie. On trouvera le vistemboire dans "Le Machin", de Jacques Perret (où trouverait-on un vistemboire si ce n'était dans un "machin"?), et je n'en dirai pas davantage.
J'ai regardé dans l'Alain Rey, ma bible, et... pas de vistemboire. Donc, je me dois de vous donner l'étymologie du mot. Cela viendrait du burgonde ou peut-être du goth (ostro ou wisi, allez savoir) wistenbach (pronocez vistembarre) qui désigne une hache à deux tranchants. Les burgondes (j'en ai déjà parlé ici) et entre autre leur roi Gondebaud avaient coutume de dire " Si tu te calmes pas vite fait, je te coupe le machin avec mon wistembach. " Madame de Sévigné qui connaissait bien les burgondes en avait sans doute entendu parler.Quant à Jacques Perret... Cherchez le Machin