Il y a une prison en moi
c’est un lieu saint
rempli de gants pour chaque enfant
(une âme récompensée et détruite)
Comme un gel d’azote liquide
la pluie glisse ici sur les câbles
vers une mince nappe d’eau
– plus convenable plus pâle
pour les vrais prisonniers
*
There is
There is a jail inside of me
it is a holy space
glove-filled for the individual baby
(a soul rewarded and destroyed)
Here like a frost of liquid nitrogen
the rain slides over the wires
in a thin water-cover
—one more fitting paler
for the real prisoners
***
Fanny Howe (née en 1940 à Buffalo, New York) – Gone (University of California Press, 2003) – États des lieux : Treize poètes américains contemporains (Le Noroît, 2013) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Antonio D’Alfonso.