Si vous allez en Turquie, sachez que le mot « otobus » désigne une prostituée. Si vous cherchez un moyen de transport, il vous faudra donc utiliser un autre terme, même s’il est payant. Cette gaffe sociale, se nommerait « Fopaa » (faux-pas) en Estonie. Vous risqueriez d’être mal vu par « Alfons » (nom donné au proxénète danois) qu’il soit ou non « Salopp » (décontracté en Allemand). En Suède, c’est à des « Ravaillacs » que vous aurez à faire (libertins) qui ne sont certainement pas plus honnêtes que les « Polizon », les passagers clandestins espagnols de votre « otobus ». Si c’est en Norvège que vous rendez rouge de colère un autochtone, il sera « Kokelico ». Évitez alors les coups de « Kastet » russe (matraque) et préférez déguster un « mélange » autrichien (café au lait) en compagnie d’un « Gamen » (enfant espiègle). Laissez-vous aller, retirez votre roumaine « Alain Delon » (veste en véritable cuir de daim fourrée). Vous pouvez même, vous mettre à l’aise dans votre « retiré » grec (appartement luxueux) ou votre « chambre » portugaise (Robe de chambre) et porter vos « décolletés » italiens (sorte d’escarpins). A moins que vous ne préfériez passer un « Peysa » irlandais (chandail). Laissez de côté les « Canards » anglais (fausses nouvelles) et les « parashoutist » bulgares (pistonnés) pour vous occuper des « Smafu » hongrois, très proches du « je m’en fous » national, et qui pourtant désignent une chose utile. A se demander si le « je-m’en-foutisme » ne devrait donc pas être considéré ici en France comme une affection utile…
L’article La France en voyage est apparu en premier sur Culture générale.