faire sept pas vers la droite
sous ses écailles sombres que cache l’inclination d’un doigt ou l’ouverture d’une main
un échange de regards trace une droite rectiligne ou
l’ensemble inépuisable de notre nuit
il suffit parfois d’une perspective aérienne, d’une terre volcanique, d’un seul homme, un jour de soleil, pour
recouvrer l’intuition intacte de la pureté
de la probabilité de se rencontrer deux fois ou d’une
victoire imaginaire contre l’infini
d’une limite, de n’importe quelle limite comme on écrit en pensant au fil ténu où on voit sa propre mort sans la franchir
il suffit parfois d’un poème, d’un seul poème, pour tenir, tout un hiver
cette lettre n’a pas d’adresse, elle vous revient
*
Alta Val D’Elsa, August 10, 2013
they say that to understand the anomalies of the Annunciation of Leonardo da Vinci the observer has to take seven steps to the right
beneath its dark scales what hides in the bend of a finger or the opening of a hand
an exchange of looks traces a straight line or the inexhaustible whole of our night
sometimes all it takes is an aerial view, a volcanic landscape, a single man, a sunny day, to recover the intact intuition of purity
the probability of meeting twice or of an imaginary victory against infinity
of a limit, no matter what limit as one writes while thinking about the fine line where one sees one’s own death without crossing over
sometimes all it takes is a poem, a single poem, to keep, an entire winter
this letter has no address, it will come back to you
***
Kateri Lemmens (née en 1974 à Sherbrooke, Québec) – Extrait d’un recueil à paraître – Translation by Karen Ocaña.