Aime-moi, non comme les nourrices rêveuses
Mes poumons tombants, ni comme le cyprès
Dans son âge l’argile de la jeune fille,
Aime-moi et soulève ton masque.
Aime-moi non comme les filles du paradis
Leurs amants aériens, ni comme la sirène
Ses amants de sel dans l’océan.
Aime-moi et soulève ton masque.
Aime-moi, non comme le pigeon ébouriffé
Les cimes des arbres, ni comme la légion
Des mouettes la lèvre des vagues.
Aime-moi et soulève ton masque.
Aime-moi comme la taupe aime son obscurité
Et la tigresse le cerf craintif ;
Amour et peur soient tes deux amours !
Aime-moi et soulève ton masque !
*
Love me, not as the dreaming nurses
My falling lungs, nor as the cypress
In his age the lass’s clay.
Love me and lift your mask.
Love me, not as the girls of heaven
Their airy lovers, nor the mermaiden
Her salt lovers in the sea.
Love me and lift your mask.
Love me, not as the ruffling pigeon
The tops of trees, nor as the legion
Of the gulls the lip of waves.
Love me and lift your mask.
Love me, as loves the mole his darkness
And the timid deer the tigress:
Hate and fear be your twin loves.
Love me and lift your mask.
***
Dylan Thomas (1914-1953) – Poèmes de jeunesse – Vision et Prière (Poésie/Gallimard, 1991) – Traduit de l’anglais par Alain Suied – The Collected Poems of Dylan Thomas (Edited by John Goodby)