English text follows
Pluie d’été.
La cloche de l’église vient de sonner onze heures.
Les moineaux pépient entre deux averses, disputant un quignon de pain détrempé à une compagnie d’étourneaux.
Les enfants sont en vacances et l’école est désertée. Sur le boulevard, le marché bruyant et coloré attire les gens du quartier.
Dans la ruelle qui borde le jardin public, les escargots échappés des bosquets, sortent de leur coquille, s’en donnant à cœur joie sur les pavés humides, entre lesquels poussent deux brins d’herbe, et un vaillant pissenlit.
La pluie cesse.
Je souris et regarde l’éclaircie.
Summer rain.
The church’s bell is ringing eleven o’clock.
The sparrow chirp between two showers, fighting for a wet piece of bread with the starlings.
Children are now in holiday, and the school is deserted. On the boulevard, the noisy and colourful market draw the people living in the district.
In the small alley lining the public garden, snails from the grove are coming out of their shells, on the wet pavement. Here are growing two blades of grass and a courageous dandelion.
The rain stops.
I smile and look at the bright period.
****************
Une (toute petite) partie des pièces parties en Suisse, à Genève, dans un point de vente nouveau pour mon travail.
A part of my work gone to Geneva, in Switzerland, a new point of sale for my snails.
La 5e Saison
2 place de Grenus
1201 Genève
SUISSE
*************** Autre chose/ Something else :
Merci à Juliette pour le prix Arte Y Pico, que je n’ai toujours pas eu le temps de relayer… Mais allez voir son blog en attendant !
Thank you to Juliette who gave me the price Arte Y Pico. Sorry, I don’t have time at the moment to forward it. But you can have a look to her blog, it’s (in French) so fun!