Il y a une seconde le battement de mon cœur s’est tu
et j’ai pensé : « ce n’est pas le bon moment
pour mourir d’une attaque, au
beau milieu d’un poème », puis je me suis rassuré
à l’idée que personne à ma connaissance
n’est jamais mort en pleine écriture
d’un poème, tout comme les oiseaux ne meurent jamais en plein vol.
Je crois.
*
Poet as Immortal Bird
A second ago my heart thump went
and I thought, “This would be a bad time
to have a heart attack and die, in the
middle of a poem,” then took comfort
in the idea that no one I ever heard
of has ever died in the middle of writing
a poem, just as birds never die in midflight.
I think.
***
Ron Padgett (né en1942 à Tulsa, Oklahoma) – You Never Know (Coffee House Press, 2002) – On ne sait jamais (Joca Seria, 2012) – Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Claire Guillot.