Paul Éluard – Nudité de la vérité

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Je le sais bien.

Le désespoir n’a pas d’ailes,
L’amour non plus,
Pas de visage,
Ne parlent pas,
Je ne bouge pas,
Je ne les regarde pas,
Je ne leur parle pas
Mais je suis bien aussi vivant que mon amour et que mon désespoir.

*

The Nakedness Of Truth

I know it well.

Despair has no wings,
Nor has love,
No countenance:
They do not speak.
I do not stir,
I do not behold them,
I do not speak to them,
But I am as real as my love and my despair.

1924

***

Paul Éluard (1895-1952)Mourir de ne pas mourirCapitale de la douleur (1926) (Poésie/Gallimard)Selected Poems (Calder, 1988) – Translated by Gilbert Bowen.