un heureux au bord de soi-même.
Quoi de moins ? De quoi souffres-tu en plus ?
Quelle rose veux-tu, rien qu’odeur et rose,
rien que tact ténu, couleur et rose,
sans rude épine ?
*
Estar solo
Un desventurado estar solo,
un venturoso al borde de uno mismo.
¿Qué menos? ¿Qué más sufres?
¿Qué rosa pides, sólo olor y rosa,
sólo tacto sutil, color y rosa,
sin ardua espina?
***
Ida Vitale (née à Montevideo en 1923) – Ni plus ni moins (Seuil, 2016) – Traduit de l’espagnol (Uruguay) par Silvia Baron Supervielle & François Maspero.