René Char – Les observateurs et les rêveurs

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

Avant de rejoindre les nomades
Les séducteurs allument les colonnes de pétrole
Pour dramatiser les récoltes.

Demain commenceront les travaux poétiques
Précédés du cycle de la mort volontaire.
La règne de l’obscurité a coulé la raison, le diamant dans la mine.

Mères éprises des mécènes du dernier soupir,
Mères excessives,
Toujours à creuser le cœur massif,
Sur vous passera indéfiniment le frisson des fougères des cuisses embaumées.
On vous gagnera,
Vous vous coucherez.

Seuls aux fenêtres des fleuves,
Les grands visages éclairés
Rêvent qu’il n’y a rien de périssable
Dans leur paysage carnassier.

*

Observers and Dreamers

Before rejoining the nomads
The seducers ignite columns of gas
To dramatize the harvest

Poetic toil will begin tomorrow
Preceded by the cycle of voluntary death
The reign of darkness scuttling reason the diamond in the mine

Mothers smitten with patrons of the last sigh
Excessive mothers
Endlessly furrowing the massive heart
Endless prey to the shuddering ferns of embalmed thighs
You will be won
You will go to bed

Alone at river-windows
Great lighted faces
Dream there is nothing that dies
In their carnivorous landscape.

***

René Char (1907-1988)Le marteau sans maître (Editions surréalistes, 1934) – Selected Poems (New Directions, 1992) – Translated by Mary Ann Caws.