Sur ce versant de la vérité
Tu ne peux voir, mon fils
Roi de tes yeux bleus
Dans la contrée aveuglante, jeunesse,
Que tout se défait
Sous les cieux insouciants
D’innocence et de faute
Avant que tu ne te décides à faire
Geste du cœur ou de la main,
Est rassemblé puis déversé
Dans l’obscurité sinueuse
Comme la poussière des morts.
Bien et mal, deux manières
D’aller et de venir dans ta mort
Le long de l’océan broyeur,
Roi de ton cœur dans les jours aveugles,
Se dissipent comme la respiration,
Vont criant à travers toi et moi
Et les âmes de tous les hommes
Dedans l’innocente
Obscurité, et la coupable obscurité, et bonne
Mort, et mauvaise mort, et puis
Dans l’ultime élément
Volent comme le sang des étoiles,
Comme les larmes du soleil,
Comme la semence de la lune, ruine
Et feu, l’emphase coléreuse
Du ciel, roi de tes six ans.
Et le désir mauvais,
Jusqu’à l’origine des plantes
Et des animaux et des oiseaux,
Eau et lumière, la terre et le ciel,
Est arrêté avant que tu fasses mouvement,
Et tous tes actes, toutes tes paroles,
Chaque vérité, chaque mensonge
Meurent dans l’amour qui ne juge pas.
*
This side of the truth
This side of the truth,
You may not see, my son,
King of your blue eyes
In the blinding country of youth,
That all is undone,
Under the unminding skies,
Of innocence and guilt
Before you move to make
One gesture of the heart or head,
Is gathered and spilt
Into the winding dark
Like the dust of the dead.
Good and bad, two ways
Of moving about your death
By the grinding sea,
King of your heart in the blind days,
Blow away like breath,
Go crying through you and me
And the souls of all men
Into the innocent
Dark, and the guilty dark, and good
Death, and bad death, and then
In the last element
Fly like the stars’ blood
Like the sun’s tears,
Like the moon’s seed, rubbish
And fire, the flying rant
Of the sky, king of your six years.
And the wicked wish,
Down the beginning of plants
And animals and birds,
Water and Light, the earth and sky,
Is cast before you move,
And all your deeds and words,
Each truth, each lie,
Die in unjudging love.
***
Dylan Thomas (1914 -1953) – Deaths and Entrances (1946) – Vision et Prière et autres poèmes (Poésie/Gallimard, 1991) – Traduit de l’anglais par Alain Suied.
Enregistrer
Enregistrer
Enregistrer
Enregistrer