الطير اللي بنيت له شباك حرير و لا ظنيت يطير بعد ما والف
خلى قفصي وعمر قفص الغير و رماني للبحور وخلاني تالف
هذا حال الزمان يواري و يخالف
-L'oiseau pour qui j'ai construit une cage en soie et dont je ne pensais guère qu'il s'envolerait une fois apprivoisé.
A quitté ma cage pour celle d'autrui. Il m'a précipité dans des abîmes et m'a laissé désorienté.
Tel est le comportement de la fortune : elle est d'abord favorable et puis contraire.
*
لا تقنط يا خاطري ساعف الاقدار
وتمهل لمصايب اادهر الفاني
ما دامت شدة على اللي هو في الأضرار
والصابر مجوز الدنيا هاني
-Ne désespère pas, mon coeur; soumet-toi aux destins
Et prends patience aux malheurs du temps éphèmère.
L'infortune n'a jamais duré pour qui subit ses dommages.
* Il n'est pas sûr que ce texte soit une bouqala, on retrouve ces vers dans un long poème intitulé "la taqnat" (ne désespère pas) du poète populaire Abdellah Ben Karriou.
Kaddour M'hamsadji.