Marjorie Evasco née en 1951 est une poète des Philippines qui a enseigné à l’Université de Manille. Son monde de milliers d’îles à ethnies rurales et grandes villes modernes a subi deux colonisations (de l’Espagne catholique puis des Etats-Unis), et parle deux langues officielles, le filipino (développé à partir du tagalog autochtone) et l’anglais, ainsi qu’une centaine de langues austronésiennes. Marjorie Evasco écrit d’abord en anglais, puis en cebuano, langue malayo-polynésienne de sa mère, parlée aux Philippines par 20 millions de personnes, et qu’elle dut apprendre à retrouver. Ses poèmes expriment avec douceur et insistance un féminisme teinté de bouddhisme (qu’elle pratique) et offrent un panorama des paysages et habitants des Philippines, élargi parfois à une conscience de l’ensemble insulaire du sud-est asiatique (traces des colonisations, influences de la Chine et des îles du Pacifique). Si elle se laisse beaucoup de temps pour achever ses propres recueils de poèmes, elle écrit aussi sur l’œuvre d’autres auteurs et artistes féminins ou régionaux de son pays, les éditant en livres. “Je crois qu’une fois le poème écrit, la poète peut redevenir invisible jusqu’à la prochaine incitation à chanter le crotale, le criquet, le mille-pattes, la bouse ou le bouddha. Car la composition d’un poème vient d’un excentrique acte de foi croyant que la chose évoquée et la présence vivante du monde s’éveilleront un jour dans le corps de rêve et souvenir d’une autre personne.”
Bibliographie sélective :
Dreamweavers, Aria, Manille 1986
Ochre Tones, Salimbayan, Marikina 1999 (en anglais et cebuano)
Skin of Water, Aria , Manille 2009
Fishes of Light / Peces de luz, Sipat, Quezon 2012 (en anglais et espagnol)
It is Time to Come Home, 2017 (à paraître)
Sitographie :
Site personnel de Marjorie Evasco avec un large choix de poèmes
Interview avec Marjorie Evasco
Vidéo où Marjorie Evasco dit un de ses poèmes en anglais et espagnol
Jean-René Lassalle
voir ces extraits dans Poezibao, traduction de Jean-René Lassalle