I.
Morz, qui m'as mis muer en mue
En cele estuve o li cors sue
Ce qu'il fast el siecle d'outrage,
Tu lieves sor toz ta maçue,
Ne nus por ce sa pel ne mue
Ne ne change son viez usage.
Morz, toi suelent cremir li sage :
Or queurt chascuns a son damage :
Qui n'i puet avenir s'i rue.
Por ce ai changié mon corage
Et ai laissié et gieu et rage :
Mal se moille qui ne s'essue.
II.
Morz, va m'a çaus qui d'amors chantent
Et qui de vanité se vantent,
Si les apren si a chanter
Com font cil qui par ce t'enchantent
Que tot hors del siecle se plantent,
Que tu nes puisses sozplanter.
Morz, tu ne sés çaus enchanter
Qui le tien chant suelent chanter
Et la paor Dieu en enfantent :
Cuers qui tel fruit puet enfanter,
Por voir le puis acreanter
Que nul tien gieu ne le sozplantent.
III.
Morz, qui en toz lieus as tes rentes,
Qui de toz marchiez as les ventes,
Qui les riches sés desnuer,
Qui les levez en haut adentes,
Qui les plus poissanz acraventes,
Qui les honeurs sés remuer,
Qui les plus fort fais tressuer
Et les plus coin tes esluer,
Qui quiers les voies et les sentes
O l'en se seut empaluer :
Je vueil mes amis saluer
Par toi, que tu les espoentes.
IV.
Morz, je t'envoi a mes amis,
Ne mie com a anemis
Ne com a gent que je point hace,
Ainz proi Dieu (qui el cuer m'a mis
Que ce li soille qu'ai pramis)
Qu'il lor doint longe vie, et grace
De bien vivre tot lor espace.
Mais tu qui gieues a la chace
De çaus o Dieus paor n'a mis,
Mout fais grant bien par ta menace,
Car ta paors purge et saace
L'ame aussi com par un tamis.
V.
Morz, qui en toz lieus as tes rentes,
Qui de toz marchiez as les ventes,
Qui les riches sés desnuer,
Qui les levez en haut adentes,
Qui les plus poissanz acraventes,
Qui les honeurs sés remuer,
Qui les plus fort fais tressuer
Et les plus coin tes esluer,
Qui quiers les voies et les sentes
O l'en se seut empaluer :
Je vueil mes amis saluer
Par toi, que tu les espoentes.
VI.
Morz, je t'envoi a mes amis,
Ne mie com a anemis
Ne com a gent que je point hace,
Ainz proi Dieu (qui el cuer m'a mis
Que ce li soille qu'ai pramis)
Qu'il lor doint longe vie, et grace
De bien vivre tot lor espace.
Mais tu qui gieues a la chace
De çaus o Dieus paor n'a mis,
Mout fais grant bien par ta menace,
Car ta paors purge et saace
L'ame aussi com par un tamis.
Rappelons qu'une traduction de ces textes figure dans la belle anthologie préparée et traduite par Jacques Darras, Du Cloître à la place publique, les poètes médiévaux du nord de la France, XIIe-XIIIe siècle, Poésie/Gallimard.