Charles Bukowski – Nous goûterons aux îles et à la mer

Par Stéphane Chabrières @schabrieres

je sais qu’une certaine nuit
dans une certaine chambre
mes doigts
caresseront
bientôt
une douce
et claire
chevelure

il y aura des chansons comme aucune radio
n’en a joué

avec de la tristesse partout, et
tout ça se mélangera.

*

We will taste the islands and the sea

I know that some night
in some bedroom
soon
my fingers will
rift
through
soft clean
hair

songs such as no radio
plays

all sadness, grinning
into flow.

***

Charles Bukowski (1920-1994)Love Is a Dog from Hell (1977) – L’amour est un chien de l’enfer (Grasset, 2011) – Traduit de l’américain par Gérard Guégan.